中式英語之鑒讀書筆記(上)

本文將對《中式英語之鑒》(Joan Pinkham)一書中的要點進行總結,該內容將分為上下兩篇部落格進行介紹。

《中式英語之鑒》是由Joan Pinkham編寫的一本針對中國讀者的英文教材,該書針對國人在使用英語時帶入的中式語言習慣,總結了幾種常見中式英語(Chinglish)的特點,從而幫助讀者能寫出更加規範和正宗的英語。全書共分為三個部分,這篇部落格將介紹書中的第一部分「不必要的詞」。內容主要如下:

  • 不必要的名詞和動詞
  • 不必要的修飾詞
  • 冗餘雙生詞
  • 同一件事說兩遍
  • 對一件事的重複引用

Part One:不必要的詞

核心要義:「如果一個詞在句子中沒有發揮任何作用,那它就應該被刪掉」

不必要的名詞與動詞

名詞

  • 注意是否有名詞的含義已經被其他詞所蘊含, e.g.
    • living standards vs living standards for the people(生活標準必然是針對人的)
    • Good harvests vs Good harvests in agriculture(只有在農業領域才會說收割這一行為)
    • the development vs the development in the future(發展指的肯定是未來的發展)
    • Measures vs a series of measures(多種方法肯定是一系列的方法)
  • 有些詞沒那麼容易看出來,此時可以嘗試去掉某些詞,並觀察去掉後對應的句意是否改變來甄別這些詞
    • 「贏球不可怕,缺誰誰尷尬」
  • Situation這個詞通常是不必要的,要多加觀察和思考。
  • 注意 some noun of noun 這種結構,第一個noun很有可能是多餘的,真正的語義承載者和重點其實是第二個noun e.g.
    • a relationship of cooperation (關係不是重點,合作關係才是重點)
    • all case of relations ( case不是重點,relation這種case才是重點)
    • the cause of peaceful reunification (同理,原句的語義重心落在的是peaceful reunification)

動詞

  • 通常,多餘的動詞有兩種表現方式:多餘的動詞帶一個名詞 或 多餘的動詞連帶一個多餘的名詞

多餘動詞 + 名詞

  • 例如make an improvement,此處 make 這類動詞的含義實際很弱,真正的動作發生在improvement上,因此make對句子貢獻很小,故可以算作多餘的詞。
    • accomplish the transformation vs transform
    • conduct an examination vs examine
    • Lauch an attack, bring about a change, implement the reform 等等

此處動詞之所以多餘是因為他們沒能承擔「相應的動作」,反而這種責任是由後面名詞完成的,因此不如直接把後面的名詞給動詞化

  • 這種組合在被動語態中也可能出現
    • approval should be given
    • solutions can be found
  • 這些動詞是易錯對象:make,have,give,achieve,carry out;使用時應特別注意。

PS:這些多餘動詞在論文中反而是超高頻詞,雖然用起來讓人得心應手春風滿面,但還是要有所節制,注重語義表達要乾脆直接。

多餘動詞 + 多餘名詞 (+ 第三個詞)

  • 此時,不僅動詞沒能表達特定含義,連後面的名詞也放棄治療了,導致這一個動詞和一個名詞表達的含義都十分模糊。那麼,只能由第三個詞來承擔表示確切含義的責任。

    • reach the goal of modernization vs to modernize
    • use the method of slow advance vs advanced slowly
    • perform the task of guarding houses vs to guard houses
    • achieve the objective of clarity vs to be clear
  • 有時,這種結構可能有點變化,例如實際語義由那個多餘名詞的形容詞來承擔

    • have a restrictive effect on vs restrict the xxx
  • 抑或第三個詞是一個動詞
    • take care to ensure vs ensure

過度修飾的動詞短語

  • 本部分實際要表達的意思為:Chinglish中某些看似很長的、修飾了很多的動詞短語,都可以直接刪去或用另外的詞來代替
  • 這種寫法雖然不算錯,但會「延阻」關鍵句意的出現,這同樣是不好的
    • make great efforts to do (try our best to, endeavor to, do a good job in doing etc.),這些可被直接刪去是因為,主語是要完成to do的任務,重點不是要「怎麼地」完成,因此這些過度修飾的片語只會讓關鍵的句意來得太遲
    • pay attention to vs see to it that (這句話中的主語實際上就是要to do這件事,而pay attention to只是一種含蓄的說法,因此何不直接換為更直接且更準確的寫法呢?)
  • 這種過度修飾詞在邏輯上沒有任何存在的必要,而且濫用這些詞會讓讀者喪失對你的文本的閱讀興趣。(誠然,這些作者眼中要刪去的短語恰好也是論文中的高頻搭配,使用時應節制)

一些注意事項

  • 首先要鑒定某個句子的重要性,再根據句子的重要性來判定某些詞是否是有意義的。
    • 因為生活中的很多句子本身也僅僅是過渡、填充作用,這些詞的存在不僅無傷大雅,反而可能會使文章更加生動。因此,要靈活判別,具體句子具體分析
  • 注意某些時間狀語是否是多餘的
  • 在某些正式公文中,一些看起來非必要的詞實際也是必要的。在我們自己的論文中,要推敲句子的重點,一個詞是否有必要只是一個相對概念,上文中的例子也都是結合具體語義環境作出的判斷,切不可直接生搬硬套。

示例補充

  • making revolution in the past
  • efficiency in the performance of their duties
  • lies in the fact that, put an end to the situation, consititute a period in which
  • the buisness of, the objective of, carry out the task of, introduce the method of
  • an approach should be adopted

練習1、13、14、16、18

不必要的修飾詞

  • 這些修飾詞包括:冗餘的修飾詞、自證的修飾詞(self-evident)、加強詞(intensifier)、限定詞(qualifier)、陳詞濫調(cliche)

冗餘修飾詞

  • 某些修飾詞的含義已經蘊含於被修飾詞中。
  • 較為明顯的
    • mutual cooperation (合作必然是雙向的)
    • unfortunate tragedy (悲劇必然是不幸的)
    • new innovations (創新必然是新的)
    • valuable treasure (財富必然是珍貴的)
    • economically developed countries (發展中國家指的就是經濟處於發展中階段)
  • 時間副詞:有些動詞已經暗含時間狀態了
    • now… is working
    • Previously…we used to
  • “various” (沒錯,就是單獨拎出來這個詞)
    • 英文中的複數在很多情況下已經包含了「各種各樣的」的含義,因此various很多時候都是冗餘的
    • various construction projects
    • various businesses
    • 同理,其他all sorts of等也要謹慎處理
  • 其他例子
    • final completion
    • imports of foreign automobiles
    • widely… from all walks of life
    • Must have…necessary
    • Continue to…further

自證類修飾詞

  • 有些修飾詞想要表達的含義,已由其他詞所涵蓋,因此是多餘的(或者說其含義已經自證)
    • make a proper readjustment
    • appropiately, 類似於do a good job in(結合語義,要是不合適,那就不算完成)
    • adequate continuity (如果不是「足夠」的,那也就沒法實現continuity)

加強詞

  • 或說程度詞,也應被仔細審視,英語中很多情況是不需要這些詞來加強語氣的

加強詞 + 弱表達力的詞

  • 這種情況通常是由於辭彙量不足導致的。某些詞自身就足以表達 加強詞 + 弱表達力詞 的含義了
    • extremely important = essential, imperative, vital, indispensable, crucial
    • absolutely want to = were determined to, were bent on, insisted upon
    • a strong aversion to = detest
    • definitely be = am certain that
    • firmly believe = am convinved that
    • surely tell you = assure you that

加強詞 + 強表達力的詞

  • 有些詞的程度已經很強烈了,就無需額外的修飾詞來加強,可以刪去或換一個詞
    • serious chaos = disturbances
    • firmly banned
    • strongly demanded
    • totally abolished
    • the broad masses of the people (此處people也有些冗餘,因為原句中mass指的肯定是people間的mass)

一些常見的多餘加強詞

  • active/actively :很多詞本身包含了主動的傾向性,例如efforts,因此active就多餘了
    • 還有例如promote等
  • effective(ly):很多詞本身要有意義,或者說很多詞表示的含義要成立,就說明這個動作或事件已經是effective了的

    • effectively control/protect 等
  • actual actually, successful, successfully:同理
    • actual facts
    • actual 換成particular situation
    • successfully accomplish (都accomplish了,那必然是成功完成的)

加強詞的實際效果

  • 很多時候,加強詞只會讓語句顯得畫蛇添足
    • convincingly proved(此處proved已經是讓人信服了,為什麼還要個convincingly)
    • shall assuredly surpass
    • very dull and meaningless (dull和meaningless本身就是程度很強的詞,加一個very只會讓句子變得冗餘)
    • Truly rising

來自一些語言專家的建議

  • 「大多數副詞都是不必要的」
  • 「加強詞基本都可以刪了,比如very、really等」
  • 「若要加強語氣或程度,先考慮形容詞或動詞」
  • 「形容詞的參與會削弱名詞的「能量」」
  • 「一些表達力強的詞要留著在必要時用」

限定詞

  • 與加強詞相反,限定詞是那些用於限制表述強度的副詞,例如quite、rather等。這類詞容易給讀者一種」猶豫不決「,」不確定「的軟弱感。

例子

  • it is quite important to ….(結合句意,重要就是真的重要,沒必要用quite)
  • The impact will be quite huge (影響的確很巨大,用quite只會削弱強度)
  • 還有somewhat、fairly、basically

“Perhaps”、”maybe”、”possibly”

  • 這三詞在正式寫作中基本都是要刪除的,要真的想表達一些不確定或懷疑的語氣,應首先考慮選擇適當的動詞(包括情態動詞)
    • perhaps it will take…
      • it may take
    • maybe the figure will go up…
      • may go up
    • lead to a possible lossening of credit…
      • may lead to a lossening

專家的建議

  • 不必要的限定詞,通常就是過街老鼠人人喊打
  • “comparatively”這種詞,只有在真的出現了「標準的對比」時才能使用
  • rather、a little等就如同文本中「吸干其他詞句血氣的水蛭」(神奇的比喻)

陳詞濫調

  • 實際上就是,某些詞本不該這麼組合或用於此類情景,但對於非母語者而言,這種不正規的寫法使得某些詞變得多餘(有些像冗餘修飾詞)
  • 一些例子
    • clearly defined、fully mobilize、bold experiments
    • overwelmingly majority、appropiate readjustment
    • 上述例子中形容詞基本都是多餘的,使得整個片語啰里啰嗦的
  • 重複的後果
    • 英文比中文對形容詞的容忍度更低,切忌使用多個同一含義的形容詞(陳詞濫調)
    • 以task為例,既然是task,那就不要添加一些無謂的修飾詞了,這隻會讓讀者感到啰嗦,並且讀起來也精疲力盡
      • task已經暗含了imperative、arduous、resolutely等詞的含義
    • 這種陳詞濫調式的修飾詞與pay attention to 這類動詞短語是相同的
  • 避免重複:儘可能少頻率地使用一類相同含義的詞

要會合理判別

雖然這些限定詞容易成為句子的冗餘部分,但還是要仔細思考,究竟是不是可以去掉的?去掉的時候是否要連帶名詞和動詞一起去掉?還是可以換一個同義詞就行?讓我們再次回顧一些例子:

  • 冗餘類:new innovations
  • 自證類:further(句子中已有其他成分表示類似含義)
  • 加強詞:complete prohibition and thorough destruction
  • 限定詞:accomplish fairly well
  • 陳詞濫調:carry out unswervingly, said by a party leader (carry out就是堅決地carry out)

示例與練習

  • imperative 與 currently 重複
  • actively increase
  • unchecked xxx grave consequences

冗餘雙生詞

兩個含義相同的詞(動名副等)並列使用,如help and assistance雖在中文中能加強語氣避免歧義,但英語中完全是不必要的。

  • 這個寫作習慣感覺還真的是中文特有的,「讚揚與歌頌」,「支援和鼓勵」等等,日常生活中都是為了加強語義
  • 因此,要注意第二個詞是否真的補充了第一個詞的含義,以及只有一個詞是否就能恰當地表達原文意思,再對這類錯誤進行甄別。

如何消除冗餘

最簡單的方法是:刪去其中一個,或選另外一個詞替換這倆詞。若這種方法不能達到等價替代的效果,則對原有表達進行擴充,使其含義更精確

  • conditions and environments vs working conditions and social environment

消除冗餘是在句意層面的消除,絕非詞句數量上的消除

冗餘雙生詞的種類

一對詞,兩個詞含義相同

  • rough and bumpy
  • contacts and dealings
  • corrected and solved
  • fine and excellent

一對詞,其中一個詞的含義包含另一個詞

  • best and thorough (best > thorough)
  • should be evaluated and comprehended (evaluated > understanding)
  • consider and work out (work out > consider)
  • Interfere with and undermine (undermine > interfere with)

一對詞,其中一個詞的含義過於模糊,使其與另一個詞無法分別

  • grow and develop (develop 太模糊了,直接刪去)
  • strengthening and building (building也是太模糊了,改成strengthening and improving
  • healthy and rational

一些例子

  • 類型一
    • skills and abilities
    • steps and measuress
    • paths and routes
    • functions and responsibilities
    • consider and study
    • unmasked and revealed
    • strong and solid
    • short and brief
    • vividly and dramatically
  • 類型二
    • wise and sensible
    • appropriate and advisable
    • precious and useful
    • necessary and imperative
  • 類型三

    • advances and developments
    • enhance and improve
    • healthy and sound
  • 彙編

    • clean and honest
    • merits and contributions (二者都是achievements)
    • experience and lessons
    • give attention to the study and adoption of the policies == formulate the policies
    • in the order of importance and urgency == in the order of priority
    • the work to introduce and improve == the introduction of
    • development and construction
    • opinions and voice
    • enrich and develop
    • consideration and study

注意事項

  • 可不是隨便一個詞對都是冗餘的,只要二者之間的差異足夠大,並且承擔了不同的語義就行
  • 在有些時候寧可保留冗餘,也不能隨意刪減(常見於正式場合發言或者公文里)
    • opinions and demands
    • grasp and implement
    • understand and apply
    • assistance and support
  • 即使在native English中,也會出現冗餘雙生詞的表達,例如inform and explain、each and every等,甄別時修改一些非常明顯和影響語感的即可,不必吹毛求疵

同一件事說兩遍

  • 一篇文章中,不要有兩處語句說了同一個意思
    • 此處當然是指造成了冗餘的重複,而非為了強調觀點的重複,在論文或其他文章中進行paraphrase是寫作的基本要素。
  • 當然,如果在很短的間隔內(例如同一個從句範圍中)就出現了兩處相同含義的單詞或片語,這就得考慮是否冗餘了,如:
    • assist us with their help
    • continue to maintain
    • if we don’t succeed, we run the risk of failure

就是不要有「聽君一席話,如聽一席話」這種情況

Chinglish中的重複形式

  • 通常有三種形式
    • 同一件事,單純的用不同詞寫出來
    • 一個事已經包含了另一件事
    • 一個事正著說完後,又反著說了一遍
  • 注意此處是指在很短的範圍內出現了這三種形式之一,整篇文章中不可能不出現這種重複敘述

同一件事,單純的用不同詞寫出來

  • practice economy and reduce expenditures
  • a policy of safety first and prevention of accidents as main concern
  • control pollution and protect the environment

這些都是double statement

一個事已經包含了另一件事

  • arrive at the station on time to catch the train (按時到站當然是為了上火車)
  • allow them to retain more of their profits and increase their financial capacity (保留更多收益當然增加了資本)
  • system of laws has been established and the situation in which there were no laws has changed (法治系統建立了,原來沒有法律的情況當然改變了)

一個事正著說完後,又反著說了一遍

  • pay attention to it…. and not neglect it

翻譯中的重複該如何處理

遇到重複時,甄別其重複的動機以及含義是十分重要的,一般的修改方法如下:

  • 重複處的單詞,在原文中是否有不一樣的含義;即原文並未重複,是選詞不當造成了重複
    • strengthen basic research and increase scientific strength…. (此處 加強 和 增加 本意是針對科學研究與力量的不同方面,但是沒寫出這種意思來)
    • 改為:to enhance the ability to make advances in science and technology, … expand the research
  • 刪去冗餘單詞:拿不定主意的時候,直接刪除一部分重複之處即可
  • 更改用詞
  • 保留重複:根據情況也可保留

對一件事的重複引用

  • 對同一個事物在一句中重複「引用」或「形容」了兩次後,同樣會造成句意冗餘

可被刪去的重複引用

  • imported vehicles totalled 960000 units == 960000 vehicles were imported
  • is required for… , as mandated by …. == is required for

可保留的重複引用

  • 某些特殊、要強調來避免歧義的固定搭配應被保留

縮短重複引用的方法

  • 若觀點是動詞,則引用時直接「do so 」「do the same」「do likewise」即可
    • for sb to do so
    • only by doing so
    • To do this
  • 若觀點是名詞,有如下三種方法可用

去掉修飾詞

  • The National Conference on xxx => The Conference
  • Government bonds => bonds(有時,也可以將原修飾詞換掉)
  • the principle of xxxx => that principle
  • xxx ventures => such ventures

將原表達精鍊下

可使用一些更general的詞來替換之前出現的片語,例如:

  • these matters
  • the two
  • these two tasks

將原表達替換為代詞

這是最常見的做法了,無需多講;雖然中文感覺怪怪的,但英文中代詞可太普通又正宗不過了。恰當地使用代詞能讓自己的文本看起來非常地道。

  • they are correct、this will cause、the previous ones等等

除以上幾種方法外,還可以將原有片語替換為代詞(廢話)

總結與一些例子

  • 回顧:”正如一台機器不存在沒用的零件一樣,一個句子也不應包含沒用的部分”
  • xxxx so that xxx = ensure the noun
  • diseases harming people’s health == diseases
  • removing the obstacles to xx and further liberating the xxx
  • best car … in terms of quality
  • adopt an attitude of doing sth

 

Part Two:句子結構

請見下回分解。