中式英語之鑒讀書筆記(上)
本文將對《中式英語之鑒》(Joan Pinkham)一書中的要點進行總結,該內容將分為上下兩篇部落格進行介紹。
《中式英語之鑒》是由Joan Pinkham編寫的一本針對中國讀者的英文教材,該書針對國人在使用英語時帶入的中式語言習慣,總結了幾種常見中式英語(Chinglish)的特點,從而幫助讀者能寫出更加規範和正宗的英語。全書共分為三個部分,這篇部落格將介紹書中的第一部分「不必要的詞」。內容主要如下:
- 不必要的名詞和動詞
- 不必要的修飾詞
- 冗餘雙生詞
- 同一件事說兩遍
- 對一件事的重複引用
Part One:不必要的詞
核心要義:「如果一個詞在句子中沒有發揮任何作用,那它就應該被刪掉」
不必要的名詞與動詞
名詞
- 注意是否有名詞的含義已經被其他詞所蘊含, e.g.
- living standards vs living standards
for the people(生活標準必然是針對人的) - Good harvests vs Good harvests
in agriculture(只有在農業領域才會說收割這一行為) - the development vs the development
in the future(發展指的肯定是未來的發展) - Measures vs
a series ofmeasures(多種方法肯定是一系列的方法)
- living standards vs living standards
- 有些詞沒那麼容易看出來,此時可以嘗試去掉某些詞,並觀察去掉後對應的句意是否改變來甄別這些詞
- 「贏球不可怕,缺誰誰尷尬」
- Situation這個詞通常是不必要的,要多加觀察和思考。
- 注意 some noun of noun 這種結構,第一個noun很有可能是多餘的,真正的語義承載者和重點其實是第二個noun e.g.
a relationship ofcooperation (關係不是重點,合作關係才是重點)all case ofrelations ( case不是重點,relation這種case才是重點)the cause ofpeaceful reunification (同理,原句的語義重心落在的是peaceful reunification)
動詞
- 通常,多餘的動詞有兩種表現方式:多餘的動詞帶一個名詞 或 多餘的動詞連帶一個多餘的名詞
多餘動詞 + 名詞
- 例如make an improvement,此處 make 這類動詞的含義實際很弱,真正的動作發生在improvement上,因此make對句子貢獻很小,故可以算作多餘的詞。
- accomplish the transformation vs transform
- conduct an examination vs examine
- Lauch an attack, bring about a change, implement the reform 等等
此處動詞之所以多餘是因為他們沒能承擔「相應的動作」,反而這種責任是由後面名詞完成的,因此不如直接把後面的名詞給動詞化
- 這種組合在被動語態中也可能出現
- approval should be given
- solutions can be found
- 這些動詞是易錯對象:make,have,give,achieve,carry out;使用時應特別注意。
PS:這些多餘動詞在論文中反而是超高頻詞,雖然用起來讓人得心應手春風滿面,但還是要有所節制,注重語義表達要乾脆直接。
多餘動詞 + 多餘名詞 (+ 第三個詞)
-
此時,不僅動詞沒能表達特定含義,連後面的名詞也放棄治療了,導致這一個動詞和一個名詞表達的含義都十分模糊。那麼,只能由第三個詞來承擔表示確切含義的責任。
- reach the goal of modernization vs to modernize
- use the method of slow advance vs advanced slowly
- perform the task of guarding houses vs to guard houses
- achieve the objective of clarity vs to be clear
-
有時,這種結構可能有點變化,例如實際語義由那個多餘名詞的形容詞來承擔
- have a restrictive effect on vs restrict the xxx
- 抑或第三個詞是一個動詞
- take care to ensure vs ensure
過度修飾的動詞短語
- 本部分實際要表達的意思為:Chinglish中某些看似很長的、修飾了很多的動詞短語,都可以直接刪去或用另外的詞來代替
- 這種寫法雖然不算錯,但會「延阻」關鍵句意的出現,這同樣是不好的
make great efforts todo (try our best to, endeavor to, do a good job in doing etc.),這些可被直接刪去是因為,主語是要完成to do的任務,重點不是要「怎麼地」完成,因此這些過度修飾的片語只會讓關鍵的句意來得太遲- pay attention to vs see to it that (這句話中的主語實際上就是要to do這件事,而pay attention to只是一種含蓄的說法,因此何不直接換為更直接且更準確的寫法呢?)
- 這種過度修飾詞在邏輯上沒有任何存在的必要,而且濫用這些詞會讓讀者喪失對你的文本的閱讀興趣。(誠然,這些作者眼中要刪去的短語恰好也是論文中的高頻搭配,使用時應節制)
一些注意事項
- 首先要鑒定某個句子的重要性,再根據句子的重要性來判定某些詞是否是有意義的。
- 因為生活中的很多句子本身也僅僅是過渡、填充作用,這些詞的存在不僅無傷大雅,反而可能會使文章更加生動。因此,要靈活判別,具體句子具體分析。
- 注意某些時間狀語是否是多餘的
- 在某些正式公文中,一些看起來非必要的詞實際也是必要的。在我們自己的論文中,要推敲句子的重點,一個詞是否有必要只是一個相對概念,上文中的例子也都是結合具體語義環境作出的判斷,切不可直接生搬硬套。
示例補充
- making revolution
in the past efficiencyin the performance of their duties- lies in the fact that, put an end to the situation, consititute a period in which
- the buisness of, the objective of, carry out the task of, introduce the method of
- an approach should be adopted
練習1、13、14、16、18
不必要的修飾詞
- 這些修飾詞包括:冗餘的修飾詞、自證的修飾詞(self-evident)、加強詞(intensifier)、限定詞(qualifier)、陳詞濫調(cliche)
冗餘修飾詞
- 某些修飾詞的含義已經蘊含於被修飾詞中。
- 較為明顯的
mutualcooperation (合作必然是雙向的)unfortunatetragedy (悲劇必然是不幸的)newinnovations (創新必然是新的)valuabletreasure (財富必然是珍貴的)economicallydeveloped countries (發展中國家指的就是經濟處於發展中階段)
- 時間副詞:有些動詞已經暗含時間狀態了
now… is workingPreviously…we used to
- “various” (沒錯,就是單獨拎出來這個詞)
- 英文中的複數在很多情況下已經包含了「各種各樣的」的含義,因此various很多時候都是冗餘的
- various construction projects
- various businesses
- 同理,其他all sorts of等也要謹慎處理
- 其他例子
finalcompletion- imports of
foreignautomobiles widely… from all walks of life- Must have…
necessary… - Continue to…
further…
自證類修飾詞
- 有些修飾詞想要表達的含義,已由其他詞所涵蓋,因此是多餘的(或者說其含義已經自證)
- make a
properreadjustment appropiately, 類似於do a good job in(結合語義,要是不合適,那就不算完成)adequatecontinuity (如果不是「足夠」的,那也就沒法實現continuity)
- make a
加強詞
- 或說程度詞,也應被仔細審視,英語中很多情況是不需要這些詞來加強語氣的
加強詞 + 弱表達力的詞
- 這種情況通常是由於辭彙量不足導致的。某些詞自身就足以表達 加強詞 + 弱表達力詞 的含義了
- extremely important = essential, imperative, vital, indispensable, crucial
- absolutely want to = were determined to, were bent on, insisted upon
- a strong aversion to = detest
- definitely be = am certain that
- firmly believe = am convinved that
- surely tell you = assure you that
加強詞 + 強表達力的詞
- 有些詞的程度已經很強烈了,就無需額外的修飾詞來加強,可以刪去或換一個詞
- serious chaos = disturbances
firmlybannedstronglydemandedtotallyabolished- the
broadmassesof the people(此處people也有些冗餘,因為原句中mass指的肯定是people間的mass)
一些常見的多餘加強詞
- active/actively :很多詞本身包含了主動的傾向性,例如efforts,因此active就多餘了
- 還有例如promote等
effectivelycontrol/protect 等- actual actually, successful, successfully:同理
actualfactsactual換成particular situation- successfully accomplish (都accomplish了,那必然是成功完成的)
effective(ly):很多詞本身要有意義,或者說很多詞表示的含義要成立,就說明這個動作或事件已經是effective了的
加強詞的實際效果
- 很多時候,加強詞只會讓語句顯得畫蛇添足
- convincingly proved(此處proved已經是讓人信服了,為什麼還要個convincingly)
- shall
assuredlysurpass verydull and meaningless (dull和meaningless本身就是程度很強的詞,加一個very只會讓句子變得冗餘)Trulyrising
來自一些語言專家的建議
- 「大多數副詞都是不必要的」
- 「加強詞基本都可以刪了,比如very、really等」
- 「若要加強語氣或程度,先考慮形容詞或動詞」
- 「形容詞的參與會削弱名詞的「能量」」
- 「一些表達力強的詞要留著在必要時用」
限定詞
- 與加強詞相反,限定詞是那些用於限制表述強度的副詞,例如quite、rather等。這類詞容易給讀者一種」猶豫不決「,」不確定「的軟弱感。
例子
- it is
quiteimportant to ….(結合句意,重要就是真的重要,沒必要用quite) - The impact will be
quitehuge (影響的確很巨大,用quite只會削弱強度) - 還有somewhat、fairly、basically
“Perhaps”、”maybe”、”possibly”
- 這三詞在正式寫作中基本都是要刪除的,要真的想表達一些不確定或懷疑的語氣,應首先考慮選擇適當的動詞(包括情態動詞)
- perhaps it will take…
- it may take
- maybe the figure will go up…
- may go up
- lead to a possible lossening of credit…
- may lead to a lossening
- perhaps it will take…
專家的建議
- 不必要的限定詞,通常就是過街老鼠人人喊打
- “comparatively”這種詞,只有在真的出現了「標準的對比」時才能使用
- rather、a little等就如同文本中「吸干其他詞句血氣的水蛭」(神奇的比喻)
陳詞濫調
- 實際上就是,某些詞本不該這麼組合或用於此類情景,但對於非母語者而言,這種不正規的寫法使得某些詞變得多餘(有些像冗餘修飾詞)
- 一些例子
- clearly defined、fully mobilize、bold experiments
- overwelmingly majority、appropiate readjustment
- 上述例子中形容詞基本都是多餘的,使得整個片語啰里啰嗦的
- 重複的後果
- 英文比中文對形容詞的容忍度更低,切忌使用多個同一含義的形容詞(陳詞濫調)
- 以task為例,既然是task,那就不要添加一些無謂的修飾詞了,這隻會讓讀者感到啰嗦,並且讀起來也精疲力盡
- task已經暗含了imperative、arduous、resolutely等詞的含義
- 這種陳詞濫調式的修飾詞與pay attention to 這類動詞短語是相同的
- 避免重複:儘可能少頻率地使用一類相同含義的詞
要會合理判別
雖然這些限定詞容易成為句子的冗餘部分,但還是要仔細思考,究竟是不是可以去掉的?去掉的時候是否要連帶名詞和動詞一起去掉?還是可以換一個同義詞就行?讓我們再次回顧一些例子:
- 冗餘類:new innovations
- 自證類:further(句子中已有其他成分表示類似含義)
- 加強詞:complete prohibition and thorough destruction
- 限定詞:accomplish fairly well
- 陳詞濫調:carry out unswervingly, said by a party leader (carry out就是堅決地carry out)
示例與練習
- imperative 與 currently 重複
activelyincreaseuncheckedxxx grave consequences
冗餘雙生詞
兩個含義相同的詞(動名副等)並列使用,如help and assistance雖在中文中能加強語氣避免歧義,但英語中完全是不必要的。
- 這個寫作習慣感覺還真的是中文特有的,「讚揚與歌頌」,「支援和鼓勵」等等,日常生活中都是為了加強語義。
- 因此,要注意第二個詞是否真的補充了第一個詞的含義,以及只有一個詞是否就能恰當地表達原文意思,再對這類錯誤進行甄別。
如何消除冗餘
最簡單的方法是:刪去其中一個,或選另外一個詞替換這倆詞。若這種方法不能達到等價替代的效果,則對原有表達進行擴充,使其含義更精確
- conditions and environments vs working conditions and social environment
消除冗餘是在句意層面的消除,絕非詞句數量上的消除
冗餘雙生詞的種類
一對詞,兩個詞含義相同
- rough and bumpy
- contacts and dealings
- corrected and solved
- fine and excellent
一對詞,其中一個詞的含義包含另一個詞
- best and thorough (best > thorough)
- should be evaluated and comprehended (evaluated > understanding)
- consider and work out (work out > consider)
- Interfere with and undermine (undermine > interfere with)
一對詞,其中一個詞的含義過於模糊,使其與另一個詞無法分別
- grow and
develop(develop 太模糊了,直接刪去) - strengthening and building (building也是太模糊了,改成strengthening and improving)
healthyand rational
一些例子
- 類型一
- skills and abilities
- steps and measuress
- paths and routes
- functions and responsibilities
- consider and study
- unmasked and revealed
- strong and solid
- short and brief
- vividly and dramatically
- 類型二
- wise and sensible
- appropriate and advisable
- precious and useful
- necessary and imperative
-
類型三
- advances and developments
- enhance and improve
- healthy and sound
-
彙編
- clean and honest
- merits and contributions (二者都是achievements)
- experience and lessons
- give attention to the study and adoption of the policies == formulate the policies
- in the order of importance and urgency == in the order of priority
- the work to introduce and improve == the introduction of
- development and construction
- opinions and voice
- enrich and develop
- consideration and study
注意事項
- 可不是隨便一個詞對都是冗餘的,只要二者之間的差異足夠大,並且承擔了不同的語義就行
- 在有些時候寧可保留冗餘,也不能隨意刪減(常見於正式場合發言或者公文里)
- opinions and demands
- grasp and implement
- understand and apply
- assistance and support
- 即使在native English中,也會出現冗餘雙生詞的表達,例如inform and explain、each and every等,甄別時修改一些非常明顯和影響語感的即可,不必吹毛求疵
同一件事說兩遍
- 一篇文章中,不要有兩處語句說了同一個意思
- 此處當然是指造成了冗餘的重複,而非為了強調觀點的重複,在論文或其他文章中進行paraphrase是寫作的基本要素。
- 當然,如果在很短的間隔內(例如同一個從句範圍中)就出現了兩處相同含義的單詞或片語,這就得考慮是否冗餘了,如:
- assist us with their help
- continue to maintain
- if we don’t succeed, we run the risk of failure
就是不要有「聽君一席話,如聽一席話」這種情況
Chinglish中的重複形式
- 通常有三種形式
- 同一件事,單純的用不同詞寫出來
- 一個事已經包含了另一件事
- 一個事正著說完後,又反著說了一遍
- 注意此處是指在很短的範圍內出現了這三種形式之一,整篇文章中不可能不出現這種重複敘述
同一件事,單純的用不同詞寫出來
- practice economy and reduce expenditures
- a policy of safety first and prevention of accidents as main concern
- control pollution and protect the environment
這些都是double statement
一個事已經包含了另一件事
- arrive at the station on time to catch the train (按時到站當然是為了上火車)
- allow them to retain more of their profits and increase their financial capacity (保留更多收益當然增加了資本)
- system of laws has been established and the situation in which there were no laws has changed (法治系統建立了,原來沒有法律的情況當然改變了)
一個事正著說完後,又反著說了一遍
- pay attention to it…. and not neglect it
翻譯中的重複該如何處理
遇到重複時,甄別其重複的動機以及含義是十分重要的,一般的修改方法如下:
- 重複處的單詞,在原文中是否有不一樣的含義;即原文並未重複,是選詞不當造成了重複
- strengthen basic research and increase scientific strength…. (此處 加強 和 增加 本意是針對科學研究與力量的不同方面,但是沒寫出這種意思來)
- 改為:to enhance the ability to make advances in science and technology, … expand the research
- 刪去冗餘單詞:拿不定主意的時候,直接刪除一部分重複之處即可
- 更改用詞
- 保留重複:根據情況也可保留
對一件事的重複引用
- 對同一個事物在一句中重複「引用」或「形容」了兩次後,同樣會造成句意冗餘
可被刪去的重複引用
- imported vehicles totalled 960000 units == 960000 vehicles were imported
- is required for… , as mandated by …. == is required for
可保留的重複引用
- 某些特殊、要強調來避免歧義的固定搭配應被保留
縮短重複引用的方法
- 若觀點是動詞,則引用時直接「do so 」「do the same」「do likewise」即可
- for sb to do so
- only by doing so
- To do this
- 若觀點是名詞,有如下三種方法可用
去掉修飾詞
- The National Conference on xxx => The Conference
- Government bonds => bonds(有時,也可以將原修飾詞換掉)
- the principle of xxxx => that principle
- xxx ventures => such ventures
將原表達精鍊下
可使用一些更general的詞來替換之前出現的片語,例如:
- these matters
- the two
- these two tasks
將原表達替換為代詞
這是最常見的做法了,無需多講;雖然中文感覺怪怪的,但英文中代詞可太普通又正宗不過了。恰當地使用代詞能讓自己的文本看起來非常地道。
- they are correct、this will cause、the previous ones等等
除以上幾種方法外,還可以將原有片語替換為代詞(廢話)。
總結與一些例子
- 回顧:”正如一台機器不存在沒用的零件一樣,一個句子也不應包含沒用的部分”
- xxxx so that xxx = ensure the noun
- diseases harming people’s health == diseases
- removing the obstacles to xx
and further liberating the xxx - best car …
in terms of quality adopt an attitude ofdoing sth
Part Two:句子結構
請見下回分解。