「wocao」是什麼意思?老外或許比我們還懂
最近,有不少老外學會了一句優美的中國話——「WOCAO!」
事情是這樣的,東京奧運會上,中國舉重運動員石智勇在奪冠後的一聲 「WOCAO」,讓老外們陷入了沉思,他們認為這聲怒吼彷彿一句神奇的咒語,能給人帶來不可思議的力量。
於是,外網便開啟了一場關於「東方神秘力量」的討論,所有人腦海中都有個共同的疑問——「WOCAO」到底是個啥?
奪冠後的石智勇發ins並配文 「今天,全世界都能聽到我的wocao了」一個「WOCAO」引發的熱潮
有些中國歷史老懂哥認為,「CAO」是中國古代的一位名人,高呼他的名字,便會獲取其賜予的力量。
有些老外則開啟了瞎JB分析模式,突出了一個驢唇不對馬嘴,就比如強行把wocao解構為「Without Ourangatangs, Cats and Ostriches」,意思大概是「沒有Ourangatangs貓和鴕鳥」,其中Ourangatangs是個沒法翻譯成中文的印尼地名,總之整句話屬實是碳基生物很難理解的語言了。
同樣是強行解構,中國網友的就合理很多:
而對於國外健身圈的老哥們而言,「WOCAO」早已不是什麼新鮮辭彙。中國舉重運動員們在各大賽事上的神級表現,讓他們吸引了一堆老外迷弟,YouTube盛傳的中國舉重隊訓練影片中,「WOCAO」便是一個出場率很高的辭彙。
並不明白「WOCAO」真正含義的老外,便將「WOCAO」視為某種精神圖騰,邊擼鐵邊「WOCAO」,就能練出和中國舉重運動員一樣的身材。
甚至在ins上,「WOCAO」還成為了一個討論度超高的標籤,相關詞條下,全是猛男擼鐵的照片,滿滿哲學的味道。
如果你在哪裡看到一堆歐美肌肉大漢在邊喊「WOCAO」邊擼鐵,請不要感到奇怪,他們或許只是中國舉重隊的粉絲罷了。
當然,以上這些對於「WOCAO」的解釋,也不過是圖一樂罷了,真正令我震驚的是,還真有些老外在正經研究「WOCAO」,且論專業程度,甚至都讓我開始懷疑人生——這麼多年的「WOCAO」,是不是白說了。
首先,他們解釋了「WOCAO」的字面意思——「性交」。還指出這並不是代表真的在「啪啪啪」,而是一種類似「fuck you」的髒話。
其次,他們還總結出了「WOCAO」的多種使用方法。比如「wǒ cào」表示憤怒,「wò cáo」表示疑問等等——wó cào!這總結的簡直太對了!
並且老外們甚至還知道,「WOCAO」最原本的漢字應該是「我肏」,但由於「肏」字比較少見,不利於傳播記錄,便逐漸演變成了「我操」。而在如今的互聯網社會,直接打出「我操」顯得過於不雅,所以逐漸衍生出了「我草」「卧槽」,甚至是單獨一個「艹」來表示。
不得不說,老外們研究「WOCAO」的嚴謹程度,著實是令我這個中國人感到動容,並且能看出來他們是真的喜歡這個詞——在海外電商平台上搜索「WOCAO」,除了最暢銷的石智勇「WOCAO」主題T恤外,還有各種印著「WOCAO」的衛衣、圍巾、短褲、襪子、口罩、手機殼、吉他撥片……這波啊,這波是萬物皆可「WOCAO」
老外對優美中國話的好奇,其實不限於「WOCAO」。就比如一些老外很疑惑,「你媽的」也就是「your mother」這句看似普普通通的話,怎麼就是罵人了?對此,一些老懂哥做出了通俗易懂的解釋——把「WOCAO」和「你媽的」連起來看,你就理解了!
用外國話來說,「你媽的」就相當於「motherfucker」
而「屌」也讓他們覺得不可思議,為什麼一個代表男性生殖器的字,還能衍生出「厲害」、「挑釁」的意思。
至於「牛逼」則有個名場面,昆汀曾在一檔節目中驕傲的向主持人科普「牛逼」的意思,當主持人問道為什麼牛的生殖器能表示「厲害」的時候,昆汀答道「因為很大!」
非常驕傲!論研究中國髒話,還得是中國人!
優美中國話的魅力,不只吸引了一眾老外,我們自己人同樣對它有著或深或淺的研究,好比魯迅就說過「我使用過你的媽」……是真的說過!
這句話節選自魯迅的《論「他媽的」》,文章中,魯迅說自己發現全國各地的人們,都愛說「他媽的」,於是就將其稱之為「國罵」,並且還將外國對「他媽的」的翻譯進行了介紹,就比如上面的「我使用過你的媽」其實是德語說法,而日語則更加暴躁——「你媽是我的母狗」。
文章還指出,「他媽的」的源頭是《戰國策.趙策》中的「爾母婢也」,即「你的母親是下等人」。魯迅認為,這句帶有明顯階級歧視的話,就是當時「老百姓」攻擊「人上人」的一種策略——瞄準血統進行暴擊,傷害不高,但侮辱性極強。
放眼當今社會,也有不少語言學家將「髒話」當做研究課題,對於「日」「靠」「王八蛋」「二百五」等詞,都進行了了十分詳盡的考據。
例如「王八蛋」是根據古代孝、悌、忠、信禮、義、廉、恥,八項德行而來,對於不遵守這些品質的人就被稱為「忘八德」,久而久之,取自諧音的「王八蛋」便被流傳了下來。
這樣看起來好像還挺親昵?
而「二百五」的由來則眾說紛紜,其中較為流行的說法是,古代一吊錢指五百枚銅錢,而二百五就是「半吊子」,用以形容人成事不足敗事有餘。
甚至在粵語當中,因為罵人的花樣繁多,相關研究者還建立了「廣州話粗口研究網」,提供了髒話的查詢工具,填補了粵語髒話研究的空白。
說了這麼多,不難發現,中國人在說髒話這塊確實是有兩下子,相聲里經常說罵人三天三夜不帶重樣的,或許並非件不可能的事。
而就算不罵人,只要分清適用對象和場合,說髒話也是種表達情感的絕佳方式,就比如:
wó cào!給文章點贊的人是真他媽的牛逼!