雷军半夜学英语求如何翻译 网友:又要出新单曲了?

今日凌晨,雷军微博发了一条“Just beat it”,求教如何翻译,引发热议。来感受下:

雷军半夜学英语求如何翻译  网友:又要出新单曲了?

“Just beat it”来自于迈克尔·杰克逊的《Beat It》,有网友调侃:“暗示要发新单曲了!哦也!打榜去咯!”

雷军半夜学英语求如何翻译  网友:又要出新单曲了?

还有网友科普:雷总好,其实Beat it,是美国俚语,来自beat a retreat(打退堂鼓,用于在战争里敲鼓让士兵们撤退)。

在杰克逊的歌里,意思是不要逞强,因为争强好胜容易带来更多暴力和伤害,男子汉有时也应“避开”,用更理智的方式处理纷争。所以比较直接的中文翻译应该是“算了吧”,或者“避开吧”。

雷军半夜学英语求如何翻译  网友:又要出新单曲了?
在杰克逊的歌里,正好意思相反

曾经在印度的一句“Are you ok”让雷式英语从此走红,不仅在B站上编成了歌,还被网友广为传唱。而雷军本人对雷式英语也毫不避讳,多次在公开厂商自我调侃,颇有意思。

雷军半夜学英语求如何翻译  网友:又要出新单曲了?