學院英文名用university?高校回應:中國慣例 沒錯
近日,有網友發現,河北外國語學院校門口學校名稱的英文為「HEBEI FOREIGN STUDIES UNIVERSITY」。
質疑道:不是大學才用「UNIVERSITY」?學院不是COLLEGE嗎?
對此,河北外國語學院官方微博專門對校名英文翻譯進行了情況說明。
河北外國語學院表示,這樣翻譯是正確的,類似這樣翻譯的外語類院校還有北京外國語大學、天津外國語大學等。
該校解釋道:按照中國高校校名的翻譯慣例,本科層次高校雖然學校名稱是學院,但在英文翻譯時也常用UNIVERSITY。
河北外國語學院還補充道:此英文名稱是2012年學校升本揭牌後正式使用。該校還有另外一個英文名:HEBEI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY,以上校名的兩種英文翻譯都是正確的。
據了解,在英國英語和北美英語中,college均指中學後的教育機構。在英國,college提供高等或專職教育。在美國,college開設初級學位課程。而university除開設初級學位課程外還有更高學位的課程。
以下是聲明全文:
河北外國語學院校名英文翻譯情況說明
近日,在網絡上,關於我校校名英文翻譯是否有錯?引起廣大網友關注,在此,我校特向社會公開說明情況。
河北外國語學院校門口學校名稱的英文為HEBEI FOREIGN STUDIES UNIVERSITY,該英文翻譯是正確的,這樣翻譯的外語類院校還有北京外國語大學、天津外國語大學等。按照中國高校校名的翻譯慣例,本科層次高校雖然學校名稱是學院,但在英文翻譯時也常用UNIVERSITY。此英文名稱是2012年學校升本揭牌後正式使用。
2016年10月26日,我校向國家知識產權局商標局申請註冊河北外國語學院中文校名、英文校名、校徽等形象標識,2017年12月21日註冊成功,學校正式啟用新的英文校名: HEBEI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY。
以上校名的兩種英文翻譯都是正確的。
河北外國語學院
2021年10月18日