学院英文名用university?高校回应:中国惯例 没错
近日,有网友发现,河北外国语学院校门口学校名称的英文为“HEBEI FOREIGN STUDIES UNIVERSITY”。
质疑道:不是大学才用“UNIVERSITY”?学院不是COLLEGE吗?
对此,河北外国语学院官方微博专门对校名英文翻译进行了情况说明。
河北外国语学院表示,这样翻译是正确的,类似这样翻译的外语类院校还有北京外国语大学、天津外国语大学等。
该校解释道:按照中国高校校名的翻译惯例,本科层次高校虽然学校名称是学院,但在英文翻译时也常用UNIVERSITY。
河北外国语学院还补充道:此英文名称是2012年学校升本揭牌后正式使用。该校还有另外一个英文名:HEBEI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY,以上校名的两种英文翻译都是正确的。
据了解,在英国英语和北美英语中,college均指中学后的教育机构。在英国,college提供高等或专职教育。在美国,college开设初级学位课程。而university除开设初级学位课程外还有更高学位的课程。
以下是声明全文:
河北外国语学院校名英文翻译情况说明
近日,在网络上,关于我校校名英文翻译是否有错?引起广大网友关注,在此,我校特向社会公开说明情况。
河北外国语学院校门口学校名称的英文为HEBEI FOREIGN STUDIES UNIVERSITY,该英文翻译是正确的,这样翻译的外语类院校还有北京外国语大学、天津外国语大学等。按照中国高校校名的翻译惯例,本科层次高校虽然学校名称是学院,但在英文翻译时也常用UNIVERSITY。此英文名称是2012年学校升本揭牌后正式使用。
2016年10月26日,我校向国家知识产权局商标局申请注册河北外国语学院中文校名、英文校名、校徽等形象标识,2017年12月21日注册成功,学校正式启用新的英文校名: HEBEI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY。
以上校名的两种英文翻译都是正确的。
河北外国语学院
2021年10月18日